Teamet jobber på sitt eget språk
Arbeidsstrømledere, prosjektledere og konsulenter kan bytte grensesnittspråk per bruker. Samme prosjektdata, presentert på hver brukers eget språk. Ingen manuell overlevering for oversettelse.
Funksjon · Flerspråklig
Grensekryssende samarbeid på 15 språk. Samme prosjektdata, hvert teammedlem på sitt eget språk, hver interessent orientert på sitt. Oversettelse er innebygd i leveranseplattformen — ikke en manuell overlevering.
15 språk · GDPR-kompatibel etter arkitektur · Per-prosjekt datalagring på Enterprise.
Grensesnitt, prosjektdata, møteintelligens, tale og leveranser.
Seks funksjoner som gjør flerspråklig støtte fra en avkrysningsboks til en reell kapasitet for avtaleutførelse.
Arbeidsstrømledere, prosjektledere og konsulenter kan bytte grensesnittspråk per bruker. Samme prosjektdata, presentert på hver brukers eget språk. Ingen manuell overlevering for oversettelse.
Individuelle orienteringer oversettes til den enkelte interessentens foretrukne språk ved generering. Kildeinnholdet forblir på prosjektets arbeidsspråk; orienteringen lokaliseres automatisk.
PowerPoint-, PDF-, Excel- og Word-utdata gjengis på valgt målspråk – for hele presentasjonen, per lysbilde eller per seksjon. Nyttig for grenseoverskridende presentasjoner der ulike interessenter trenger forskjellige språkversjoner av samme innhold.
'Hey Atlantic' taleforespørsler og orienteringer fungerer på 15 språk. Orienter den tyske datterselskapet CFO på tysk på vei til flyplassen; orienter den amerikanske sponsoren på engelsk på vei tilbake. Tale tilgjengelig på Independent Plus og høyere.
Møtetranskripsjoner oversettes automatisk. Handlingspunkter, beslutninger og interessentforpliktelser fanges opp på talarens språk og presenteres på prosjektets arbeidsspråk. Ingen 'tapt i oversettelsen'-avstand mellom den engelskspråklige styringskomitéen og den tyske arbeidsstrømlederenn.
GDPR / UK GDPR / CCPA / regionsspesifikke varianter for datahåndtering. Per-prosjekt dataplassering på Enterprise (EU / UK / US). Etterlevelse ved grenseoverskridende transaksjoner spores parallelt med operasjonell integrasjon.
Vi bruker AWS Translate for generelt innhold, supplert med en tilpasset integrasjonsordliste slik at begreper som 'TSA-utgang', 'synergigevinst', 'Dag 1-overgang', 'RAID-logg' og 'RACI' oversettes korrekt i hvert språkmiljø. Ordlisten utvides kontinuerlig basert på transaksjonsspesifikk terminologi.
Kildeinnholdet lagres på prosjektets arbeidsspråk (angitt per prosjekt). Andre språk gjengir oversettelser etter behov. Redigeringer av oversatt innhold slås tilbake til arbeidsspråket, slik at det alltid finnes én enkelt kilde til sannhet.
Ja – brukergrensesnittet på 15 språk er inkludert på alle nivåer fra Independent og oppover. Dynamisk innholdsoversettelse (orienteringer, transkripsjoner, AI-utdata) kjøres mot en månedlig tegnkvote som skalerer etter nivå: 500k Independent · 2,5M Independent Plus · 10M Pro · 50M Pro Plus · ubegrenset Enterprise. Når taket nås, oppgraderer du nivå for å heve det – ingen overforbruksfakturering, ingen påfyllpakker. Grenseoverskridende møteintelligens (automatisk oversettelse av transkripsjoner) er tilgjengelig på Independent Plus og høyere. Avansert etterlevelsesrapportering (GDPR / UK-GDPR / CCPA-varianter) og tilpasset datalagring per region er Enterprise.
Ja – det er det fremste bruksområdet. Hver bruker velger sitt eget grensesnittspråk; prosjektdataene er felles. Arbeidsstrømledere i München, London og New York kan samarbeide om den samme integrasjonsplanen på sine respektive språk.
RTL støttes foreløpig ikke i det gjeldende settet med 15 språkmiljøer. Det er på veikart for forespørsler fra Enterprise-kunder – ta kontakt med salg hvis dette er et nært forestående behov.
14 dagers gratis prøveperiode. 15 språk på alle nivåer. SOC 2 Type II under sertifisering · 75 patenter innlevert.