Feature · Mehrsprachig

Teams arbeiten in ihrer Muttersprache. Stakeholder bleiben in ihrer informiert.

Grenzüberschreitende Zusammenarbeit in 15 Sprachen. Dieselben Projektdaten – jedes Teammitglied in seiner eigenen Sprache, jeder Stakeholder in seiner. Übersetzung direkt in die Arbeitsumgebung integriert – kein manueller Übergabeschritt.

15 Sprachen · GDPR-konform by Design · Projektspezifische Datenresidenz im Enterprise-Tarif.

15 Sprachen direkt verfügbar

UI, Projektdaten, Meeting-Intelligence, Sprache und Deliverables.

en-USEnglisch (USA)en-GBEnglisch (UK)frFranzösischdeDeutschesSpanischitItalienischptPortugiesischnlNiederländischplPolnischsvSchwedischdaDänischnoNorwegischfiFinnischjaJapanischzhChinesisch

Grenzüberschreitend by Design

Sechs Funktionen, die Mehrsprachigkeit von einem Checkboxen-Feature zu einer echten Deal-Execution-Kompetenz machen.

Teams arbeiten in ihrer Muttersprache

Workstream-Leads, Projektmanager und Berater können die UI-Sprache pro Nutzer umschalten. Dieselben Projektdaten – in der jeweiligen Sprache jedes Nutzers dargestellt. Kein Übersetzungs-Übergabeschritt.

Stakeholder-Briefings in ihrer Sprache

Individuelle Stakeholder-Briefings werden zum Zeitpunkt der Erstellung automatisch in die bevorzugte Sprache des jeweiligen Stakeholders übersetzt. Die maßgebliche Grundlage bleibt in der Projektarbeitssprache; das Briefing wird automatisch lokalisiert.

Arbeitsergebnisse in jeder Sprache

PowerPoint-, PDF-, Excel- und Word-Ausgaben werden im gewählten Ausgabe-Locale gerendert – für das gesamte Deck, pro Folie oder pro Abschnitt. Ideal für länderübergreifende Präsentationen, bei denen verschiedene Stakeholder unterschiedliche Sprachversionen desselben Inhalts benötigen.

Sprache in 15 Sprachen

'Hey Atlantic' – Sprachabfragen und Briefings funktionieren in 15 Sprachen. Briefen Sie den CFO der deutschen Tochtergesellschaft auf Deutsch, während Sie zum Flughafen fahren; briefen Sie den US-Sponsor auf Englisch auf dem Rückweg. Sprachfunktion ab Independent Plus und höher.

Grenzüberschreitende Meeting-Intelligenz

Meeting-Transkripte werden automatisch übersetzt. Aufgaben, Entscheidungen und Stakeholder-Zusagen werden in der Sprache des Sprechers erfasst und in der Arbeitssprache des Projekts bereitgestellt. Kein Übersetzungsverlust mehr zwischen englischem Lenkungsausschuss und deutschem Workstream-Verantwortlichen.

Regionsbewusste Compliance

GDPR / UK GDPR / CCPA / regionsspezifische Datenschutzvarianten. Datenspeicherort pro Projekt im Enterprise-Tarif (EU / UK / US). Grenzüberschreitende Deal-Compliance wird parallel zur operativen Integration verfolgt.

Häufige Fragen

Wie hoch ist die Übersetzungsqualität bei integrationsspezifischer Terminologie?

We use AWS Translate for general content, layered with a custom integration glossary so terms like 'TSA exit', 'synergy realisation', 'Day 1 cutover', 'RAID log', and 'RACI' translate to the right counterparts in each locale. Glossary expanded continuously based on deal-specific terminology.

What happens to the source-language ground truth?

Die Quelldaten liegen in der Arbeitssprache des Projekts (die pro Projekt festgelegt wird). Andere Sprachen werden bei Bedarf übersetzt. Änderungen an übersetzten Inhalten werden in die Arbeitssprache zurückgeführt, sodass es eine einzige Quelle der Wahrheit gibt.

Ist die Mehrsprachigkeit in jedem Tarif enthalten?

Ja – die 15-Sprachen-Oberfläche ist in jedem Tarif ab Independent enthalten. Die Übersetzung dynamischer Inhalte (Briefings, Transkripte, KI-Ausgaben) läuft gegen ein monatliches Zeichenkontingent, das je nach Tarif skaliert: 500.000 Independent · 2,5 Mio. Independent Plus · 10 Mio. Pro · 50 Mio. Pro Plus · unbegrenzt Enterprise. Wird das Kontingent erreicht, wechseln Sie einfach den Tarif – keine Überschreitungsgebühren, keine Zusatzpakete. Grenzüberschreitende Meeting-Intelligence (automatische Übersetzung von Transkripten) ist ab Independent Plus verfügbar. Erweiterte Compliance-Berichte (GDPR / UK-GDPR / CCPA-Varianten) sowie individuelle Datenresidenz nach Region sind Enterprise-Funktionen.

Können Workstream-Verantwortliche in verschiedenen Ländern gleichzeitig an demselben Projekt arbeiten?

Ja – das ist der zentrale Anwendungsfall. Jeder Nutzer wählt seine eigene UI-Sprache; die Projektdaten werden gemeinsam genutzt. Workstream-Verantwortliche in München, London und New York können denselben Integrationsplan gemeinsam in ihrer jeweiligen Sprache erstellen.

Was ist mit RTL-Sprachen (Arabisch, Hebräisch)?

RTL wird im aktuellen 15-Sprachen-Set noch nicht unterstützt. Es steht auf der Roadmap für Enterprise-Kundenanfragen – sprechen Sie uns an, wenn dies kurzfristig benötigt wird.

Den Münchner CFO auf Deutsch briefen. Den New Yorker Sponsor auf Englisch briefen. Dasselbe Projekt.

14-tägige kostenlose Testversion. 15 Sprachen in jedem Tarif. SOC 2 Type II in Bearbeitung · 75 Patente angemeldet.