Fonctionnalité · Multilingue

Les équipes travaillent dans leur langue maternelle. Les parties prenantes restent informées dans la leur.

Collaboration transfrontalière en 15 langues. Les mêmes données de projet, chaque membre de l'équipe dans sa propre langue, chaque partie prenante informée dans la sienne. La traduction est intégrée à la surface de livraison — sans transfert manuel.

15 langues · Conforme au GDPR par architecture · Résidence des données par projet sur Enterprise.

15 langues disponibles d'emblée

Interface, données de projet, intelligence de réunion, voix et livrables.

en-USAnglais (États-Unis)en-GBAnglais (Royaume-Uni)frFrançaisdeAllemandesEspagnolitItalienptPortugaisnlNéerlandaisplPolonaissvSuédoisdaDanoisnoNorvégienfiFinnoisjaJaponaiszhChinois

Conçu pour le transfrontalier

Six fonctionnalités qui font du multilingue bien plus qu'une simple case à cocher — un vrai levier d'exécution des opérations.

L'équipe travaille dans sa langue maternelle

Les responsables de flux de travail, chefs de projet et consultants peuvent choisir la langue de l'interface par utilisateur. Les mêmes données de projet, présentées dans la langue de chaque utilisateur. Sans transfert de traduction.

Des briefings dans la langue de chaque partie prenante

Les briefings par partie prenante sont traduits dans la langue préférée de chacune au moment de la génération. La source de vérité reste dans la langue de travail du projet ; le briefing se localise automatiquement.

Livrables dans n'importe quelle langue

Les exports PowerPoint, PDF, Excel et Word sont générés dans la langue de sortie choisie — pour l'intégralité du document, par diapositive ou par section. Idéal pour les supports transfrontaliers où différentes parties prenantes ont besoin de versions linguistiques différentes d'un même contenu.

Commandes vocales en 15 langues

Les requêtes vocales et briefings « Hey Atlantic » fonctionnent en 15 langues. Briefez le DAF de la filiale allemande en allemand depuis votre voiture ; briefez le sponsor américain en anglais sur le chemin du retour. La fonctionnalité vocale est disponible à partir du niveau Independent Plus.

Intelligence de réunion transfrontalière

Les transcriptions de réunions sont traduites automatiquement. Les actions, décisions et engagements des parties prenantes sont capturés dans la langue du locuteur et remontés dans la langue de travail du projet. Fini les pertes de sens entre le comité de pilotage anglophone et le responsable de flux de travail germanophone.

Conformité adaptée à chaque région

GDPR / UK GDPR / CCPA et variantes de traitement des données spécifiques à chaque région. Résidence des données par projet sur Enterprise (EU / UK / US). Conformité des opérations transfrontalières suivie en parallèle de l'intégration opérationnelle.

Questions fréquentes

Quelle est la qualité de traduction pour la terminologie spécifique à l'intégration ?

Nous utilisons AWS Translate pour le contenu général, complété par un glossaire d'intégration personnalisé afin que des termes comme « sortie de TSA », « réalisation des synergies », « bascule Jour 1 », « journal RAID » et « RACI » soient traduits par les équivalents appropriés dans chaque langue. Le glossaire est enrichi en continu à partir de la terminologie propre à chaque opération.

Qu'advient-il de la source de vérité dans la langue d'origine ?

La source de vérité reste dans la langue de travail du projet (définie par projet). Les autres langues affichent des traductions à la demande. Les modifications apportées au contenu traduit sont répercutées dans la langue de travail, garantissant ainsi une source unique de vérité.

La fonctionnalité multilingue est-elle disponible sur tous les niveaux ?

Oui — l'interface en 15 langues est incluse sur tous les niveaux à partir d'Independent. La traduction dynamique du contenu (briefings, transcriptions, sorties IA) s'applique à un quota mensuel de caractères qui évolue selon le niveau : 500 k Independent · 2,5 M Independent Plus · 10 M Pro · 50 M Pro Plus · illimité Enterprise. En cas de dépassement du quota, il suffit de passer au niveau supérieur — pas de facturation au dépassement, pas de packs additionnels. L'intelligence de réunion transfrontalière (traduction automatique des transcriptions) est disponible à partir d'Independent Plus. Les rapports de conformité avancés (variantes GDPR / UK-GDPR / CCPA) et la résidence des données personnalisée par région sont réservés à Enterprise.

Les responsables de flux de travail dans différents pays peuvent-ils collaborer simultanément sur le même projet ?

Oui — c'est précisément le cas d'usage principal. Chaque utilisateur définit sa propre langue d'interface ; les données du projet sont partagées. Les responsables de flux de travail à Munich, Londres et New York peuvent co-rédiger le même plan d'intégration dans leurs langues respectives.

Qu'en est-il des langues s'écrivant de droite à gauche (arabe, hébreu) ?

Les langues RTL ne sont pas encore prises en charge dans l'ensemble des 15 langues actuelles. Cette fonctionnalité est prévue dans la feuille de route suite à une demande de client Enterprise — contactez notre équipe commerciale si c'est un besoin à court terme.

Briefez le DAF de Munich en allemand. Briefez le sponsor new-yorkais en anglais. Un seul et même projet.

Essai gratuit de 14 jours. 15 langues sur tous les niveaux. SOC 2 Type II en cours · 75 brevets déposés.