Fonctionnalité · Multilingue

Les équipes travaillent dans leur langue. Les parties prenantes restent informées dans la leur.

Collaboration transfrontalière en 15 paramètres régionaux. Les mêmes données de projet, chaque membre de l'équipe dans sa propre langue, chaque partie prenante informée dans la sienne. La traduction est intégrée à la surface de livraison — pas une remise manuelle.

15 langues · Conforme au GDPR par conception · Résidence des données par projet sur Enterprise.

15 langues prêtes à l'emploi

Interface, données de projet, intelligence de réunion, voix et livrables.

en-USAnglais (É.-U.)en-GBAnglais (R.-U.)frFrançaisdeAllemandesEspagnolitItalienptPortugaisnlNéerlandaisplPolonaissvSuédoisdaDanoisnoNorvégienfiFinnoisjaJaponaiszhChinois

Transfrontalier par conception

Six fonctionnalités qui font du multilingue bien plus qu'une case à cocher — un véritable levier d'exécution transactionnelle.

L'équipe travaille dans sa langue maternelle

Les responsables de flux de travail, les chefs de projet et les consultants peuvent changer la langue de l'interface par utilisateur. Mêmes données de projet, présentées dans la langue de chaque utilisateur. Aucune transmission pour traduction.

Les parties prenantes informées dans la leur

Les comptes rendus par partie prenante sont traduits dans la langue préférée de celle-ci au moment de la génération. La source de référence demeure dans la langue de travail du projet; le compte rendu se localise automatiquement.

Les livrables dans n'importe quelle langue

Les sorties PowerPoint, PDF, Excel et Word sont générées dans la langue de sortie choisie — pour l'ensemble du document, par diapositive ou par section. Pratique pour les présentations transfrontalières où différentes parties prenantes ont besoin de versions linguistiques différentes du même contenu.

Commandes vocales en 15 langues

Les requêtes vocales et les comptes rendus « Hey Atlantic » fonctionnent en 15 langues. Briefez le directeur financier de la filiale allemande en allemand en vous rendant à l'aéroport; briefez le commanditaire américain en anglais au retour. La fonctionnalité vocale est disponible à partir du niveau Independent Plus.

Intelligence de réunion transfrontalière

Les transcriptions de réunions sont traduites automatiquement. Les éléments d'action, les décisions et les engagements des parties prenantes sont saisis dans la langue du locuteur et présentés dans la langue de travail du projet. Aucune perte de sens entre le comité de pilotage anglophone et le responsable de flux de travail germanophone.

Conformité adaptée à chaque région

GDPR / UK GDPR / CCPA / variantes de traitement des données propres à chaque région. Résidence des données par projet sur Enterprise (EU / UK / US). Conformité des transactions transfrontalières suivie en parallèle de l'intégration opérationnelle.

Questions fréquentes

Quelle est la qualité de traduction pour la terminologie propre à l'intégration?

Nous utilisons AWS Translate pour le contenu général, enrichi d'un glossaire d'intégration personnalisé afin que des termes comme « sortie TSA », « réalisation de synergies », « bascule au Jour 1 », « journal RAID » et « RACI » soient traduits par les équivalents appropriés dans chaque langue. Le glossaire est enrichi en continu à partir de la terminologie propre à chaque transaction.

Qu'advient-il de la source de référence dans la langue d'origine?

La source de référence réside dans la langue de travail du projet (définie par projet). Les autres langues génèrent des traductions à la demande. Les modifications apportées au contenu traduit sont fusionnées dans la langue de travail afin de maintenir une source unique de vérité.

Le multilingue est-il disponible à tous les niveaux?

Oui — l'interface en 15 langues est incluse à tous les niveaux à partir de Independent. La traduction dynamique du contenu (comptes rendus, transcriptions, sorties IA) est soumise à un quota mensuel de caractères qui varie selon le niveau : 500 k Independent · 2,5 M Independent Plus · 10 M Pro · 50 M Pro Plus · illimité Enterprise. En cas de dépassement du quota, il suffit de passer au niveau supérieur — aucune facturation de dépassement, aucun forfait supplémentaire. L'intelligence de réunion transfrontalière (traduction automatique des transcriptions) est disponible à partir de Independent Plus. Les rapports de conformité avancés (variantes GDPR / UK-GDPR / CCPA) et la résidence des données personnalisée par région sont réservés à Enterprise.

Les responsables de flux de travail dans différents pays peuvent-ils collaborer simultanément sur le même projet?

Oui — c'est précisément le cas d'utilisation principal. Chaque utilisateur définit sa propre langue d'interface; les données du projet sont partagées. Les responsables de flux de travail à Munich, à Londres et à New York peuvent co-rédiger le même plan d'intégration dans leurs langues respectives.

Qu'en est-il des langues de droite à gauche (arabe, hébreu)?

Les langues de droite à gauche ne sont pas encore prises en charge dans l'ensemble des 15 langues actuelles. Elles figurent sur la feuille de route à la demande de clients Enterprise — communiquez avec notre équipe de vente si cette fonctionnalité est requise à court terme.

Briefez le directeur financier de Munich en allemand. Briefez le commanditaire de New York en anglais. Le même projet.

Essai gratuit de 14 jours. 15 langues à tous les niveaux. SOC2 Type II en cours · 75 brevets déposés.